スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

リンク情報

ヘタ女子イラストアンソロジー各種リンク情報

■連絡先
連絡先:企画アドレス他:hosiyui★gmail.com  ※★を@に変更してください。
連絡先:企画TwitterID:"aph_girls"

■参加済みイベント
●2011年5月4日 SCC(委託) 【西2N-04b】コミックワールド台湾  高雄       2011/07/下旬
コミックワールド香港  香港


■当サイトへのリンクについて

ヘタ女子(にょたりあ含)イラストアンソロジー
主催:円子 主催:黒瀬太郎

サイト1:【企画BLOG】http://hoshiyui.blog.fc2.com/
サイト2:【pixivアカウント】http://www.pixiv.net/member.php?id=3016068

■バナー

バナーお持ち帰りを推奨します。
http://hoshiyui.blog.fc2.com/

http://blog-imgs-47.fc2.com/h/o/s/hoshiyui/banner.gif

「繫花結彩。」

在我們的執筆陣容中,有人就是來自受災戶。
在沒有直接被害的成員之中,許多人也有受災的親戚朋友。
就算是認識的人全都沒有事,我相信因為媒體從災區發佈的消息而心傷的人也不在少數。

就在這樣的狀況下,來製作一本短篇集,把盈餘捐贈給給災區的人們吧。
回應著這樣的倡導,執筆者的各位跨越了國界而集結起來。

這個企劃不僅只是原本的牽絆,
我以為甚至可以說是因為這次的東日本大震災而集結起來的交流所產生的。

所以我考慮著,應該更慎重地把方向定位在「話語」上面。
在這本合同誌中,我的方向就是「繫花結彩」。

「繫」是¥子小姐牽成的交流,
「花」是繪師們和他們筆下的繪畫,
「結」是日本古來自有的相互扶助的心,
「彩」是藉這個牽絆上所產生的多樣性和繽紛成色,
把這些編織點綴起來,製作這樣的一本書。

為何明明是後記,卻不使用「做出了」這樣的過去式呢?
其實是為了不要拖累其他原稿的進度,所以先寫了後記,委託翻譯……
所以其實這篇在時間上會變成「中記」吧。

也就是說,從現在開始,會有很多讓人想在地上滾來滾去的,美麗、可愛的圖稿,一一由繪師們的手上交付過來。
光是想像就讓人傾倒。

~賢者TIME~

……把那些迷人的畫稿,
用「名為頁數的時間軸」和中文這個「另一種話語」連綴成一本書。
希望能做出不僅符合顧客的期待,參加企劃的繪師們也能有所收穫的好書。

對於給予我們這個機會的各位執筆者,
以及現在把這本書拿在手上的您,在此致上最深的謝意。

最後,也希望不要因悲傷而止步,
希望無數人紛紛伸出來的手,
即使在徬徨不安之中,也能好好地牽在一起。

Principle of charity

In philosophy and rhetoric, the principle of charity requires interpreting a speaker's statements to be rational and, in the case of any argument, considering its best, strongest possible interpretation.
In its narrowest sense, the goal of this methodological principle is to avoid attributing irrationality, logical fallacies or falsehoods to the others' statements, when a coherent, rational interpretation of the statements is available.
According to Simon Blackburn[1] "it constrains the interpreter to maximize the truth or rationality in the subject's sayings."
Neil L. Wilson gave the principle its name in 1958–59.
Willard Van Orman Quine and Donald Davidson[2] provide other formulations of the principle of charity. Davidson sometimes referred to it as the principle of rational accommodation. He summarized it: We make maximum sense of the words and thoughts of others when we interpret in a way that optimises agreement. The principle may be invoked to make sense of a speaker's utterances when one is unsure of their meaning. In particular, Quine's use of the principle gives it this latter, wide domain.
Since the time of Quine et al., other philosophers have formulated at least four versions of the principle of charity. These alternatives may conflict with one another, so that charity becomes a matter of taste. The four principles are:

1.The other uses words in the ordinary way;
2.The other makes true statements;
3.The other makes valid arguments;
4.The other says something interesting.

A related principle is the principle of humanity, which states that we must assume that another speaker's beliefs and desires are connected to each other and to reality in some way, and attribute to him or her "the propositional attitudes one supposes one would have oneself in those circumstances" (Daniel Dennett, "Mid-Term Examination," in The Intentional Stance, p. 343).
~花結い~について

国家系女子彩画集団

Author:国家系女子彩画集団
日本人と台湾人と香港人の執筆者による合同アンソロジー!「ヘタ女子」「にょたりあ」「ノマカプ」好きの雑食さん向けです。

インデックス(目次)
リンク集
http://hoshiyui.blog.fc2.com/
バナーお持ち帰りを推奨します。
Search form
東日本大震災チャリティ
日本赤十字社サイト
※このアンソロジーの収益金については、日本赤十字社を通して東日本大震災の被災者への義捐金とさせて頂きます。
義援金募集(FC2)
FC2「東北地方太平洋沖地震」義援金募集につきまして
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。